(52)髑髏とハート [英作文]

It was so cold outside that I became a stay-at-home man in his fifties today. I drew a picture of a skull and cross-bones, and heart, as shown above. I saw this kind of design on a big bag carried by a young woman on the subway. I tried to search the exact designed bag on the Internet. But I failed, because there are a great number of goods having various kinds of skulls designs. Skulls and hearts designs seemed very popular among girls. So I tried to remember the design on the woman's bag, and drew it by myself. I thought that the design was unique and rare when I saw the bag. But I was wrong. Skulls and hearts patters are common now. I was surprised a little about this fact. 外はとっても寒いので、今日は50代の引きこもりおじさんになっていました。上のような髑髏とハートの絵を描きました。地下鉄に乗ってた若い女性が下げていたバッグにこんな感じの模様が描かれていました。この模様のバッグをインターネットで探そうとしましたが、だめでした。髑髏のデザインの商品があまりにも多くて探し出せませんでした。どうも髑髏とハートのデザインは若い女性の間にはやっているようです。それで、そのバッグに書かれていたデザインを思い出して、自分で書くことにしました。最初にバッグを見たときは、ユニークでめずらしいデザインだなと思ったのですが、間違いでした。髑髏とハートの模様はいまどき、なにも特別ではないようです。これには少し驚きました。

Charles forgot to bring wedding rings for the couple at the wedding. His friend, Matthew borrowed the rings from the people at the ceremony. Matthew secretly handed them over to Charles. Charles looked down, then up at Matthew. Matthew shruged. "Best he could do." チャールズは結婚式のカップル用の結婚指輪を持ってくるのを忘れてしまいました。友人のマシューが式に出席している人の中から指輪を借りてくれました。わからないように、マシューはそれをチャールズ手渡しました。チャールズは下を向き、それから目を上げると、マシューの方を見ました。マシューは”最善はつくした”と肩をすぼめました。

Angus(bride groom): With this ring I thee wed, with my body I thee worship and with all my worldly goods I thee endow... 

Angus slips the ring on to Laura's finger.  It is a big  multi-coloured shiny heart. Angus looks startled. Charles plays innocent, and happy. Then Laura slips hers onto Angus's hand ― it is a skull and cross-bones. アンガスはその指輪をローラの指へはめました。それは色とりどりに輝く、大きなハートの形をしていました。アンガスはびっくりした顔をしています。チャールズは知らんふりをして、満足そうなふりをしています。それから、ローラが彼女の指輪をアンガスの手にはめます。それは海賊船の髑髏印の指輪です。

―Hugh Grant と Andie MacDowell の映画、フォー・ウェディング(原題:Four Weddings and a Funeral)の一番目の結婚式の場面

nice!(0)  コメント(1)  トラックバック(0) 

nice! 0

コメント 1


by NO NAME (2008-01-31 20:20) 



トラックバック 0