(80)魔法動物/on no account [いいまわし]

malaclaw.jpg 魔法動物: マックルド・マラクロー


on no account けっして~しない
If something should on no account be done, it should not be done at any time or for any reason.

Mackled Malaclaw
The Malaclaw is a land-dwelling creature found mostly rocky coastlines around Europe. Despite its passing resemblance to the lobster, it should on no account be eaten, as its flesh is unfit for human consumption and will result in a high fever and an unsightly greenish rash ― FANTASTIC BEASTS AND WHERE TO FIND THEM

マラクローは陸生動物であるが、主にヨーロッパ各地の岩の多い海岸に生息する。一見イセエビに似ているが、ぜったい食べてはいけない。その肉は人が食するには適さず、食べると高熱が出て、見苦しい緑の吹き出物ができる。 ―訳 松岡佑子

passing うわべの、見せかけの、superficial
unsightly 見苦しい、醜い、ugly
rash ふきでもの、a lot of small red sopts on skin
nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 

(79)魔法動物/more often than not って? [いいまわし]

Demiguise.jpg デミガイズ (スケッチブック より転載)

魔法動物であるデミガイズの説明文の中にでてくる more often than not
意味 たいてい、しばしば、usually; in a way that is typical of sb/sth; As often as not; by and large

①The Demiguise is found in the Far East, though only with great difficulty, ②for this beast is able to make itself invisible when threatened and can be seen only by the wizards skilled in its capture. 
 ③The Demiguise is a peaceful herbivorous beast, something like a graceful ape in appearance, with large, black, doleful eyes more often than not hidden by its hair. ④The whole body is covered with long, fine, silky, silvery hair. ⑤Demiguise pelts are highly valued as the hair may be spun into Invisibility Cloaks. ―Fantastic Beasts And Where to Find Them

ことが多い。④細く長い、絹のようなシルバーの毛が全身を覆っている。⑤デミガイズの毛皮は、織れば透明マントになるので珍重されている―訳 松岡佑子 ホグワーツ校指定教科書Ⅰ「幻の動物とその生息地」 (ハリーポッターも使った教科書)

doleful 悲しげな
pelts (動物からはいだ毛のついた)生皮
Invisibility Cloaks 隠れ蓑(みの)
nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 

(78)細野晴臣GoodMorning,Mr.Echo コシミハル [いいまわし]

Good Morning, Mr. Echo.jpg



  • アーティスト: SWING SLOW
  • 出版社/メーカー: マーキュリー・ミュージックエンタテインメント
  • 発売日: 1996/10/25
  • メディア: CD

I happened to get the compilation 1996 Mercury Music Entertainment co., ltd. called CATCH UP 10. Good Morning Mr. Echo was one of songs of the CD. I bought five CDs at a recycle shop. Slow Swing sang it. Slow swing is a unit of Hosono Haruomi and Koshi Harumi.

This song goes in slow tempo. Haruomi's deep voice and Harumi's high tone voice makes a comfortable music. I also found their videos on YOUTUBE. There are two video clips, one of them has self-deprecating humor on bad sales for this song.

The lyric appeared on the video was "If I just count a new" instead of " If I just count on you ".

"Count on you" makes sense, I guess.
count on ~を頼りにする

(Bill Putnam)

Margaret Whiting - 1951

Also recorded by: Haruomi Hosono; Buddy Morrow.

Mister Echo (Echo...Echo...Echo...Echo...Echo...Echo)

Good Mornin' (Mornin'...Mornin') Mister Echo (Echo...Echo...Echo)
How are you today (
Good Mornin' (Mornin'...Mornin') Mister Echo (Echo...Echo...Echo)
Won't you take my cares away (Away...away...away)

Whenever I have trouble (Trouble...trouble...trouble)
I know just what to do (To do)
They vanish like a bubble (Bubble...bubble...bubble)
If I just count on you (On you...on you...on you)

I used to think that someone else
Could solve my problems too
But now he's gone and I'm alone
So I come back to you (To you)

So when I'm feelin lonely (Lonely...lonely...lonely)
As lonely as can be (Can be...can be...can be)
I call on Mister Echo (Echo...Echo...Echo)
'Cause he always talks to me (To me)

(Instrumental Break)

I used to think that someone else
Could solve my problems too
But now he's gone and I'm alone
So I come back to you (To you)

So when I'm feelin lonely (Lonely...lonely...lonely)
As lonely as can be (Can be...can be...can be)
I call on Mister Echo (Echo...Echo...Echo)
He'll keep on a-talkin' to me (To me)
He'll keep on a-talkin' to me (To me)
Mister Echo (Echo...Echo...Echo...Echo...Echo...Echo)
Are you lis'nin'.....

(Transcribed from the Margaret Whiting
recording by Mel Priddle - May 2006)

nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 

(77)続 パワーチェーン [英単語]

power chain rubber.jpgPower Chain
This is an elastic rubber chain that fits over the archwire and brackets to connect teeth together. Power chain has to be stretched to be fitted, so once fitted, it becomes active to move teeth towards each other and close spaces.―
試訳:パワーチェーン これは弾力性のあるゴムの鎖で矯正ワイヤーとブラケットの上に取り付けられて、歯と歯をつなぐ。パワーチェーンは引き伸ばして取り付けなければならない、だから一度取り付けられると、すぐに効果を発揮し、歯と歯をお互いに動かし、隙間を閉じる。

Most orthodontic "emergencies" can be handled easily at home. To help you accurately describe an emergency situation to our office, use the following picture, which names each part of a typical set of braces.
typical set of braces.jpg

A. Archwire : The archwire is tied to all of the brackets (braces) and applies the force to move teeth.

B. Brackets : Brackets are bonded on the teeth and hold the archwire in place. ブラケットは歯に接着されていて、矯正ワイヤーを保持します。
C. Metal Band : The band is the cemented ring of metal which wraps around the tooth.金属バンドは金属の環が固着されたもので、歯のまわりを包んでいる。

D. Ligature - Elastic "O" rings or Alastics : The archwire is held to each bracket with a ligature which is usually a tiny elastic (this comes in a range of colors).
結紮糸(けっさつし) - 弾力性のある「O」リングまたはA-lastic: 矯正ワイヤ(アーチワイヤー)はそれぞれのブラケットに結紮糸で保持されている、通常、小さな輪ゴム(さまざまな色のものがある)である。

E. Ligature - Metal tie : The archwire can also be held to the bracket with a metal ligature tie.
結紮糸(けっさつし) - 金属製のひも:矯正ワイヤーは、また、ブラケットに金属製のひもでも保持することができる。

F. Elastics / Rubber Bands : Elastics or rubber bands help move teeth toward their final position.
輪ゴム/ゴムバンド : 輪ゴムかゴムバンドによって歯が、その最終位置へ動かされる。

G. Power Chain : Elastic chains are also used to hold the archwire in place. パワーチェーンは弾力性のある鎖で矯正ワイヤーを保持するするのに使われる。

nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 

(76)パワーチェーンってどんなもの? [英単語]


「パワーチェーン」の本来の意味が知りたいと素朴に思い power chain だと予想をつけて、インターネットで調べてみた。

辞書で探したが、頼りの「英辞郎」には該当する単語はなく、やっと の中に見つけた。

power chain
roller chain.jpg
an endless chain for transmitting motion and power between sprockets on shafts with parallel axes.
試訳/ 輪になったチェーンのことで、動力を伝達する働きをする。スプロケット(チェーンと組み合わさる歯車)とスプロケットの間をつなぎ伝達する。スプロケットが取り付けられた軸は互いに平行に置かれている。
Also called pitch chain.
試訳/ ピッチチェーンとも呼ばれる
Compare roller chain. Unabridged (v 1.1)
Based on the Random House Unabridged Dictionary, © Random House, Inc. 2006.

roller chain
Roller Chain 2.jpg#160 Single Strand Roller Chain
a power chain consisting of parallel pairs of flat links joined by pins covered with rollers, and engaging with the teeth of sprockets.
試訳/ パワーチェーンのひとつで、並行する対の平たい連結金具がピンで接続され、そのピンはローラで覆われている構造になっている。これはスプロケットの歯と噛み合うようになっている。
Roller Chain 3.jpg#25 Single Strand には、次のように説明されている。
Roller chain: The basic type of power chain used throughout industry. Rated at up to about 500 hp for single-strand chain. ... 試訳/ ローラチェーン:パワーチェーンの基本のタイプ。 約500馬力までは一本鎖。

nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 

(75)ムーミンは怪物トロール? [英単語]

When I read a book named FANTASTIC BEASTS AND WHERE TO FIND THEM, I came across a beast called troll. Troll reminded me of moomintroll. I am going to study on trolls. 「幻の動物とその生息地」という本を読んでいると、トロールと呼ばれる幻の動物に出くわした。トロールって、ムーミントロールのトロール? トロールについて調べてみます。
Troll ...... ①The troll is a fearsome creature up to twelve feet tall and weighing over a tonne. ②Notable for its prodigious strength and stupidity, the troll is often violent and unpredictable. ③Trolls originated in Scandinavia but these days they may be found in Britain, Ireland and other areas of northern Europe. ④Trolls generally converse in grunts that appear to constitute a crude language, though some have been known to understand and even to speak a few simple human words. ⑤The more intelligent of the species have been trained as guardians. ⑥There are three types of troll: mountain, forest and river. ⑦The mountain troll is the largest and most vicious. ⑧It is bald, with a pale-grey skin. ⑨The forest troll has a pale-green skin and some specimens have hair, which is green or brown, thin and straggly. ⑩The river troll has short horns and may be hairy. ⑪It has a purplish skin and is often found lurking beneath bridges. ⑫Trolls eat raw flesh and are not fussy in their prey, which ranges from wild animals to humans. ―FANTASTIC BEASTS AND WHERE TO FIND THEM,pp40-41

prodigious 並外れた、途方{とほう}もない、とんでもない
in grunts ぶうぶういう声で
crude language 下品な言葉
guardians 監視者
vicious 凶暴な、どう猛な、物騒な
straggly 不均一[不格好・バラバラ]に広がった、散在した
lurking 〔危険・敵などが〕潜んでいる
fussy 小うるさい、気難{きむずか}しい

Comic Relief: Fantastic Beasts and Where to Find Them (Harry Potter's Schoolbooks)

Comic Relief: Fantastic Beasts and Where to Find Them (Harry Potter's Schoolbooks)

  • 作者: Newt Scamander
  • 出版社/メーカー: Bloomsbury Publishing PLC
  • 発売日: 2001/03/12
  • メディア: ペーパーバック

トロール.....①身の丈4メートル、体重1トンにもおよぶ恐ろしい生き物である。②桁外れの力と並外れてバカなことの両方が特徴で、しばしば暴力的になり、何をしでかすか予測できない。③スカンジナビア原産だが、最近ではイギリス、アイルランド、及び他の北ヨーロッパ地域でも見られる。  ④一般的にはブーブー唸って会話するが、これが未発達な言語を構成しいるらしい。しかし中には簡単なヒトの言葉を理解したり話したりするものもいる。 ⑤トロールの中でも知性の高いものは、訓練されて守衛となる。  ⑥トロールは山トロール、森トロール、川トロールの三つに分類されている。 ⑦山トロールが最も大きく凶暴。 ⑧ハゲており、皮膚は薄い灰色。 ⑨森トロールは薄緑色で、中には緑または褐色のザンバラ髪が薄く生えているものもいる。 ⑨川トロールには短い角があり、毛深いものもいる。 ⑩川トロールには短い角があり、毛深いものもいる。 ⑪皮膚は紫色で、しばしば橋の下ににひそんでいるのが見られる。 ⑫生肉を食すが、獲物の選り好みはせず、野生動物からヒトまで何でも食う。 ―訳: 松岡 佑子

幻の動物とその生息地―ホグワーツ校指定教科書〈1〉 (ホグワーツ校指定教科書 (1))

幻の動物とその生息地―ホグワーツ校指定教科書〈1〉 (ホグワーツ校指定教科書 (1))

  • 作者: J.K. ローリング
  • 出版社/メーカー: 静山社
  • 発売日: 2001/09
  • メディア: 単行本

The Moominvalley Deep in the forests of Finland live the Moomins, a family of small, white and furry trolls who like sunshine and sleep right through the winter. They are Moominmamma, Moominpappa, Moomintroll and their friends, and they all live happy in Moomin valley. Moomin valley is a rural and peaceful world, that can at times be also strange and misterious. ― / Tove Jansson, 1914-2001

フィンランドの森深くにムーミン一家が住んでいます、家族は、小さくて、白い、毛に覆われたトロールたちで、みんな、日光が好きで、冬の間はずっとに眠っています。登場するのはムーミンママ、ムーミンパパ、ムーミントロールと仲間達、そしてみんなはムーミン谷で幸せに暮らしています。ムーミン谷は田舎で、平和な世界ですが、ときどき、ほかとは違う、不思議な世界にもなります。― / Tove Jansson, 1914-2001

たのしいムーミン一家 (講談社文庫 や 16-1)

たのしいムーミン一家 (講談社文庫 や 16-1)

  • 作者: トーベ・ヤンソン
  • 出版社/メーカー: 講談社
  • 発売日: 1978/04
  • メディア: 文庫

たのしいムーミン一家―Finn family Moomintroll 【講談社英語文庫】

たのしいムーミン一家―Finn family Moomintroll 【講談社英語文庫】

  • 作者: トーベ・ヤンソン
  • 出版社/メーカー: 講談社インターナショナル
  • 発売日: 1998/02
  • メディア: 文庫

nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 

(74) ローマの up と down [いいまわし]

「(72)不思議の国の up と down」 の all the way down one side and up the ohter が使われている、ほかの文書をインターネットで検索した。 Intrernational Herald Tribune の記事の中に、同様の表現を見つけた。さらに Via del Corso (コルソ通り)と Piazza Venezia (ヴェネチア広場)の位置関係を知るために、地図を探した。見つかった。インターネットは、ほんとうに便利だ。

down は「向こうへ行く」
up は「もどってくる」
all the way は「その道の全部」、「端から端まで」

Intrernational Herald Tribune: An insider's tips for finding the unusual and the special : On a mission:6 hours in Rome By Roderick Conway MorrisPublished: FRIDAY, JANUARY 10, 2003 ROME: You have a day off in Rome, or the best part of a day, and want to find some gifts for your nearest and dearest, friends and colleagues, of a kind that would be hard to find elsewhere. Whether Rome's mile-long central thoroughfare, Via del Corso, begins or ends at Piazza Venezia is a moot point given that the sequence of the street numbers runs all the way down one side of the road and then up the other.

mile-long 長い
central thoroughfare 中央大通り
a moot point  争点、議論の余地
given that  もし(that 以下)ならば、(that 以下)を考えれば

piazza venezia.jpg

nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 

(73)ロマンス小説の cupped her head [いいまわし]

cupped her head.JPG
Recently, she asked me about an expression in a romance novel, "His hands cupped her head". She couldn’t picture a man cupping a woman's head in his hands. -Kitchen Table Talk by Kay Hetherly
訳: 最近、彼女が私に尋ねた。ロマンス小説の中の表現なのだが、「---」。彼女にはこの表現の状況を思い描けないと言う。

cup , "Cup your hands and fill them with water." 手をカップの形にして、中に水を溜める。
head, The head, in English, generally includes everything above the neck. ヘッドとは普通、肩から上の全部を意味する。

Kitchen Table Talk

Kitchen Table Talk

  • 作者: Kay Hetherly
  • 出版社/メーカー: NHK出版
  • 発売日: 2003/11/15
  • メディア: 新書

英辞郎で cup を調べると 「cup one's face in someone's hands ~の顔を手のひらで包み込む」 が一番近いと思うが、私も、この本(エッセイ)の中の日本女性と同様に、cup her head がどういう状況か想像しにくい、それは head, cup の意味を説明されてから後も同じであった。 

ロマンティックな表現なのだろうか? インターネットで,
cup her head の表現を探した。 ロマンス小説ぽいものの中にたくさん見つけた。 

驚くほどたくさんの例をみつけたことを考えると。 間違いなく、ロマンティックな表現なのだろう。

I cupped her head and ran both of my index fingers behind her ears and down her neck, like I used to do with Ginny. ―Love Hexagons

Without any hesitance, he let one arm snake around her waist and the other slowly ride up her back until it cupped her head. ―Was It Meant to Be?

Her lips were slicked with peachy-pink gloss, her dark hair falling in waves around her face, and she cupped his jaw with delicate hands.  ―Runs in the Blood,

One hand cupped her head, the other pressed against her spine, pulling her closer, closer until she felt the breath leave her body. ―Beneath a Crimson Sky

Peter walked over and instantly enveloped Assumpta in a hug and kissed her forehead. He cupped her head in his hands and made her look up at him.  ―A New Beginning by Monica Waterston

nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 

(72)不思議の国の up と down [いいまわし]

alice at door.jpg
down は「向こうへ行く」
up は「もどってくる」
all the way は「その道の全部」、「端から端まで」 という意味になります。 すっきりします。
There were doors all round the hall, but they were all locked; and when Alice had been all the way down one side and up the ohter, trying every door, she walked sadly down the middle, wondering how she was ever to get out again.

玄関ホールにはあちこちにドアがついていましたが、みんなかぎがかかっています。アリスは、まずこっち側、次にそっち側と、ホールをずうっとあるきながら、ドアを一つ一つ全部ためしてみたあげく、悲しくなってとぼとぼとまんなかを向こうへ歩いていきました。あーあ、どうすれば外へ出られるのかしら。 ―訳 別宮貞徳

Webster's Online Dictionary
Nearer to the speaker; "he walked up and grabbed my lapels".
lapel 下襟

Cambridge Advanced Learner's Dictionary
very near:
Carrying a gun, he walked up to the cashier and demanded money.
A limousine drew up (= parked) outside the hotel.

Oxford Advanced Learner's Dictionary
along; towards the direction in which you are facing: He lives just down the street. Go down the road till you reach the traffic lights. There’s a bridge a mile down the river from here.

nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0)